1.6k Aufrufe
Gefragt in Plauderecke von
Hallo,
als Neil Armstrong 1969 seinen Fuß auf den Mond setzte sagte er:
"That's one small step for man; one giant leap for mankind". Später sagte er, er wollte sagen und dachte er habe gesagt "That's one small step for a man; one giant leap for mankind."

Kann mir jemand sagen, ob es einen Unterschied in der Bedeutung der Sätze gibt, wenn der Satz mit oder ohne "a" gesagt wird?

Danke!

4 Antworten

0 Punkte
Beantwortet von macgyver031 Experte (2k Punkte)
That's one small step for man;

Es ist ein kleiner Schritt für einen Mann ....
= Er redet für jeden Mann, welches nicht sein kann.

That's one small step for a man

Es ist ein kleiner Schritt für "mich" ....
= Er redet von seiner Betrachtungweise.

Gruss.
0 Punkte
Beantwortet von
Ich würde aber "for a man" mit "für einen Mann/für einen Menschen" übersetzen.
Wenn er für alle Männer sprechen würde, dann müsste er doch den Plural "men" benutzen.
Für mich gibt "for man", also ohne "a" und ohne Plural eigentlich gar keinen Sinn, wenn ich nochmal drüber nach denke.
0 Punkte
Beantwortet von miboba Mitglied (924 Punkte)
Wenn ich die Aussage [url=http://www.snopes.com/quotes/onesmall.asp]hier[/url] richtig verstehe, bedeutet "man" ohne Artikel davor soviel wie mankind also auch Menschheit.
0 Punkte
Beantwortet von
Hallo Miboba,
danke für den Link.
Das ist eine sinnvolle Erklärung.
...