7.6k Aufrufe
Gefragt in Plauderecke von son_quatsch Experte (5.3k Punkte)
Eigentlich ist es nur zum lesen gedacht an alle, die denken sie könnten mit der Sprache umgehen, aber leider oft daneben liegen. Vielleicht bin ich auch der erste, der jene Leute drauf aufmerksam macht?


Falsch -> richtig:

Standart -> Standard
Hacken -> Ha_ken
einzigste -> einzig__e (unsteigerbar)
... tun -> (Kinderslang, in jedem Fall vermeidbar)
Hompage -> Homepage
Tolls -> Tools
"lese mal..." -> lies mal...
Packet -> Pa_ket
Addresse -> A_dresse


Zusätzlich eine Liste von Wörtern, die fälschlicherweise synonym verwendet werden.

Gesagt -> gemeint:

(Einheit) GB -> GiB (G = 1000er, Gi = 1024er)
MsSql / mSql -> (meist) MySql
verwandeln -> umwandeln
konvertieren -> codieren
DOS / schwarzes Fenster -> Eingabeaufforderung
Ruhestand -> Ruhezustand
IF-Schleife -> IF-Verzweigung
Java -> (meist) JavaScript
Blueray -> Blu_ray
String-Taste -> Str(euerun)g-Taste

22 Antworten

0 Punkte
Beantwortet von der-bettler Experte (3.7k Punkte)
UI > User Interface > Benutzerschnittstelle ...nix Oberfläche!!

aber das kommt wohl eher aus den unterschiedlichen auffassungen von oberfläche und schnittstelle

ne gui ist eben die "oberfläche"
als eine schnittstelle versteht man im deutschen eher nen usb port oder ähnliches
daher ist die übersetzung (eben nicht wörtlich sondern von der funktion ausgehend) schon in ordnung
0 Punkte
Beantwortet von son_quatsch Experte (5.3k Punkte)
"Jack in all trades" ist im deutschen der "Hans Dampf in allen Gassen" - und nicht der Jakob in jedem Gewerbe (oder gar "Handel"). Wortwörtliche Übersetzungen haben schon immer wenig Sinn gemacht oder sind historisch bedingt - eine grafische Benutzerschnittstelle wurde nie als korrekter deutscher Begriff verwendet.
0 Punkte
Beantwortet von teerbaby Mitglied (525 Punkte)
Sehe ich genauso. Unter Benutzerschnittstelle könnte man auch die Stelle verstehen, an der sich der Benutzer gerade den Finger abgeschnitten hat.
Benutzeroberfläche ist nunmal die gängige Übersetzung von GUI.
0 Punkte
Beantwortet von
Als "Benutzerschnittstelle" würde ich die Körperteile bezeichnen, mit denen sich zwei Benutzer zusammentun, um neue Benutzer zu erzeugen.

Yossarian
0 Punkte
Beantwortet von teerbaby Mitglied (525 Punkte)
und wenn wir hier schon beim Klug*Z*en sind, dann ist ein USB port auch keine USB-Schnittstelle, sondern eine USB-Buchse. Die Schnittstelle wäre dann eher alles was nötig ist um eine Kommunikation zwischen Computer und USB-Gerät zu ermöglichen - d.h. Controller, Treiber usw.. ;-)
0 Punkte
Beantwortet von kjg17 Profi (34.4k Punkte)
Moin,

ich stand ja auch längere Zeit mit dem Standard auf dem Kriegsfuß, irgendwelche Worte gibt es immer, bei denen man eine Blockade hat. Aber inzwischen habe ich es doch irgendwie gerafft. Und manchmal tippt die rechte Hand schneller als die linke, da kommen auch schon mal Buchstabendreher vor. Oder die Shift-Taste wird nicht lange genug gedrückt gehalten, oder ... ;o)

Wieso steht eigentlich das pseudo-englische 'Handy' nicht in der o.a.
'Blacklist' -> Schwarze Liste, Negativliste
Diese Bezeichnung für ein Mobiltelefon kennt außerhalb Deutschlands kein Mensch und die Gerüchteküche behauptet seit Jahren harnäckig, dass es eine rein schwäbische Erfindung wäre.
"Jo hän die denn koi kabel net?"

Gruß
Kalle
0 Punkte
Beantwortet von kasipoasi Experte (3.8k Punkte)
Ich hab ja schon vor Jahren hier mal behauptet, das Anglizismen sowieso völlig out sind...
kasi
0 Punkte
Beantwortet von son_quatsch Experte (5.3k Punkte)
Zum Handy: in den allermeisten Fällen ist das auf den Modellnamen des ersten Produkts zurückzuführen, hier in Deutschland etwa "HandyTel" von Loewe. Deswegen kennen es die Schweizer auch oft als "Natel". Die Amis hingegen sagen "cellphone", die Briten schlicht "mobile".

In der Negativliste ist es deswegen nicht, weil es ein eingedeutschtes Wort ist - deshalb heißt es in der Mehrzahl auch "Handys" und nicht englischtypisch "Handies". Dasselbe bei "Party".
0 Punkte
Beantwortet von kjg17 Profi (34.4k Punkte)
... ist das auf den Modellnamen des ersten Produkts zurückzuführen, hier in Deutschland etwa "HandyTel" von Loewe.

O.K., akzeptiert, auch 'Rigips' wurden ja zum Gattungsbegriff bzw. Synonym für Gipskartonplatten.

Trotzdem finde ich es absolut lächerlich, wenn man für ein deutsches 'Handliches Telefon' die englische Kurzfom 'HandyTel' erfindet und diese mit einer weiteren Verkürzung zur dem englisch auszusprechenden 'Handy' eindeutscht ;o)

Gruß
Kalle
0 Punkte
Beantwortet von massaraksch Experte (3.1k Punkte)
Da streiten sich die Geister:

Das Wort „Handy“

Massaraksch
...